Juristische Übersetzungen durch The Native Translator

Juristische Übersetzungen, von zertifizierten und juristischen Übersetzern

Sofortiges Angebot
ANGEBOT BERECHNEN
Angebote für Firmen
  • Rahmenvertrag mit vielen Vorteilen
  • Großkundenrabatt
  • Übersetzungsservice 24H

Jetzt Infos anfordern

Mit Qualitätsgarantie!
  • ISO 17100-zertifiziert
  • Informationssicherheit nach ISO 27001
  • Umweltstandards nach ISO 14001
  • Garantiert perfekt, oder neu übersetzt
Juristische Fachübersetzungen
  • Von erfahrenen juristischen Fachübersetzern
  • Kanzleien, Rechtsabteilungen, Ämter & Behörden, Privatpersonen
  • Beglaubigte Übersetzungen in 50 Sprachen

Nach ISO 17100 zertifizierte Agentur für juristische Übersetzungen. Wir erstellen qualifizierte juristische Übersetzungen zwischen 30 Sprachen, juristische Übersetzungen mit Qualitätsgarantie.

Juristische Übersetzungen umfassen Rechtstexte aus allen wichtigen Rechtsgebieten, wie Verfassungsrecht, Verwaltungsrecht, Zivilrecht, Handelsrecht, Steuerrecht und Strafrecht. Für juristische Übersetzungen gelten strenge Anforderungen an Sprache und Stil. Der Übersetzer muss sowohl den richtigen Stil anwenden als auch die Präzision in der Formulierung und im Aufbau des Textes wiedergeben. Um wirklich hochwertig zu übersetzen, muss er über spezifische juristische Kenntnisse verfügen und die Rechtssprache beherrschen.

Viele unserer juristischen Übersetzer sind selbst Anwälte oder Juristen.

The Native Translator bietet alle Arten juristischer Übersetzungen an, die sprachliches und terminologisches Fachwissen erfordern. Alle unsere juristischen Übersetzer sind sorgfältig ausgewählt und erprobt, um sicherzustellen, dass auch sehr komplexe juristische Informationen korrekt wiedergegeben werden. Ein Übersetzer ohne juristische Ausbildung kann zwar einen sprachlich überzeugenden Text verfassen, wird jedoch allzu leicht sachliche Fehler machen und ungenaue oder irreführende Texte produzieren. Für ein gutes Ergebnis ist es daher wichtig, dass der Übersetzer über fundierte Kenntnisse des Rechtssystems des Landes verfügt, in dem die Zielsprache gesprochen wird, und dessen Rechtsterminologie beherrscht. Alle unsere Rechtsübersetzer sind daher staatlich geprüft oder Juristen, die zudem über ein Sprachstudium oder umfangreiche Übersetzungserfahrung mit Schwerpunkt Recht verfügen.

Der Native Translator erfüllt strenge rechtliche Anforderungen

Für juristische und amtliche Zwecke verlangen viele Länder, dass der Übersetzer beeidigt, dass seine Übersetzung die exakte rechtliche Entsprechung des Ausgangstextes ist, entweder durch Unterschrift und Stempel auf dem Dokument oder, wie in Italien, durch eine Bestätigung vor einem Richter. Dies ist für alle Art von Beweismaterial und andere offizielle Dokumente nötig. In den meisten Fällen dürfen nur offiziell zugelassene Übersetzer Übersetzungen

Die Regeln für eine juristische Authentifizierung sind von Land zu Land sehr unterschiedlich

Ein Übersetzer, der sich auf juristische Übersetzungen spezialisiert hat oder in seinem Land als Anwalt tätig ist, ist noch lange kein offiziell zugelassener Übersetzer. Dafür muss er erst eine spezielle Prüfung ablegen. Die Regeln für die Übersetzung in rechtlich gleichwertige Texte sind von Land zu Land sehr unterschiedlich. Übersetzer, die sich zertifizieren lassen wollen, müssen strenge Prüfungen bestehen, um nachzuweisen, dass sie über die erforderlichen Sprachkenntnisse verfügen. Dabei werden nicht nur die Sprachkenntnisse geprüft, sondern auch, ob der Übersetzer über fundierte Fachkenntnisse im Bereich Recht und Finanzen verfügt. Weitere Informationen dazu finden Sie unter Beglaubigte Übersetzungen.

 Wir können Ihnen zum Beispiel folgende Übersetzungen liefern:

  • Geistiges Eigentum und Patente
  • Verträge und Vereinbarungen
  • Schriftverkehr
  • Finanzberichte und Jahresabschlüsse
  • Juristische Marketingtexte
  • Expertenberichte
  • Untersuchungen, Nachforschungen
  • Rechtliche und technische Dokumente für Immobilientransaktionen
  • Gesetzestexte, Satzungen, Dokumente über Rechtsstreitigkeiten
  • Registrierungsunterlagen
  • Beweisschriften und Gerichtsentscheidungen
  • Lizenzen
  • Schlichtungsverfahren

Das Muttersprachenprinzip ist eine Qualitätsanforderung

Das Muttersprachenprinzip ist einer der Eckpfeiler und eine Qualitätsanforderung bei juristischen Übersetzungen. Dieser Grundsatz besagt, dass ein Übersetzer nur in seine Muttersprache übersetzen darf. Ein englischer Muttersprachler übersetzt ins Englische, ein spanischer Muttersprachler ins Spanische, und nichts anderes. Um als Muttersprachler zu gelten, muss der Übersetzer in einem Land aufgewachsen sein und dort seine Ausbildung abgeschlossen haben, in dem die Übersetzungssprache die Amtssprache ist.

Qualitätsgesicherte Übersetzungen gemäss ISO 17100

Schon seit 2011 sind wir qualitätszertifiziert und im Jahr 2015 konnten wir die Zertifizierung nach der neuen ISO-Norm ISO 17100 erlangen. Diese ISO-Zertifizierung bedeutet, dass wir viel Geld und Mühe investiert haben, um alle unsere Prozesse zu dokumentieren und zu überprüfen. Dies reicht von den Anforderungen an die Übersetzer und deren Einstellung bis hin zur Gewährleistung der Qualität jeder einzelnen von uns angefertigten Übersetzung. So arbeiten wir im Bereich Recht beispielsweise nur mit professionellen, vollzeitbeschäftigten Diplom-Übersetzern, die auf Recht spezialisiert sind. Alle solche Übersetzungen werden von einem zweiten Übersetzer mit der gleichen Qualifikation Korrektur gelesen. Die Einhaltung der für die Zertifizierung nachgewiesenen Kriterien wird regelmässig von der Zertifizierungsstelle überprüft. Als zertifizierte juristische Übersetzungsagentur bieten wir eine Qualitätsgarantie für die von uns angefertigten Übersetzungen.

Vertraulichkeit

Wir behandeln sämtliche Informationen, die wir im Zusammenhang mit einem Auftrag erhalten, streng vertraulich. Alle unsere Mitarbeiter - Projektmanager, Übersetzer und Büroangestellte - sind an eine strenge Vertraulichkeitsverpflichtung gebunden.

Was kostet eine Übersetzung?

Laden Sie Ihr Dokument einfach direkt in unser Übersetzungsportal hoch und erhalten Sie in weniger als einer Minute eine direkte Antwort mit Preis und voraussichtlichem Liefertermin für eine juristische Übersetzung. Sie können die Übersetzung dann direkt online in Auftrag geben und per Kreditkarte bezahlen. Wir akzeptieren: Amex, Diners, Mastercard, Visa, PayPal und ApplePay.

Haben sie Fragen? Oder Sie möchten noch etwas Zusätzliches wissen?

Sie können uns rund um die Uhr per E-Mail kontaktieren. Wir sind bemüht, Ihnen jederzeit innerhalb von 30 Minuten eine Antwort zu geben.

The Native Translator ist ein nach ISO 17100 zertifiziertes Übersetzungsbüro, das sich auf direkt online gelieferte qualifizierte und beglaubigte juristische Übersetzungen spezialisiert hat.

Sofortiges Angebot
ANGEBOT BERECHNEN
Mit Qualitätsgarantie!
  • ISO 17100-zertifiziert
  • Informationssicherheit nach ISO 27001
  • Umweltstandards nach ISO 14001
  • Garantiert perfekt, oder neu übersetzt

Diese Unternehmen vertrauen auf unsere Qualität!

<
>